Doctor Who: P.S. (The epilogue from The Angels Take Manhattan that was never shot)

Find out what happened to Rory’s dad and the Ponds in this scene written by Chris Chibnall and narrated by Arthur Darvill.

Because somebody’s got to water the plants.

The transcriptions going around online - including the one that the official BBC Tumblr page reblogged - are pretty awful, so I did one of my own:

Dear Dad,

This is the difficult bit. If I’ve got this right, you’re reading this letter a week after we left in the TARDIS. The thing is … we’re not coming back. We’re alive and well and … stuck, in New York, 50 years before I was born. We can’t come home again; I won’t ever see you again. And that breaks my heart.

I’m so sorry, Dad. I thought about this for years, and I realised there was one thing I could do. I could write to you, tell you everything about how we lived, how, despite it all, we were happy.

But before I do, I need you to know: You are the best dad any son could have had. And for all the times I drove you mad, and you drove me mad; all the times I snapped at you … I’m sorry. I miss everything about you, especially our awkward hugs.

I bought a trowel; we have a small yard: I garden.

Oh, one more important bit of business, the man who delivered the letter, Antony. Be nice to him … because he’s your grandson.

We finally adopted in 1946: Antony Brian Williams. He can tell you everything; he’ll have the family albums. And I realise having a grandson who’s older than you is so far beyond weird, but I’m sorry.

I love you, Dad. I miss you.

Two thoughts about transcribing this, after the break.


1. “I bought a trowel; we have a small yard: I garden.”
First off, it’s “trowel,” not “trough”; a trowel is a kind of shovel you use in a garden. Secondly, it’s “I garden,” not “a garden.” Listen to the way he says the line: He’s not continuing a list (trowel, yard, garden); he’s telling his dad about something he does that he knows will make his dad proud. Gardening doesn’t mean exactly the same thing in the UK as it does in the US; it’s a much bigger deal, and carries with it a more important connotation of adulthood and responsibility.

2. “Antony” vs. “Anthony”
The Brits pronounce “Anthony” the same way that they (and we Americans) pronounce “Antony”: /AN-tuh-knee/. Without seeing the script, we can’t tell which name Rory is saying. All of the transcriptions I’ve seen go with “Anthony,” as do all the wikis and web sites. I think they’re all wrong. After all, it’s obvious, isn’t it, which of those two names The Last Centurion would choose for his son?

  1. ropbop reblogged this from lizavery
  2. sduckyz reblogged this from lonely10th and added:
  3. lonely10th reblogged this from doctorwho
  4. officialchloeyg reblogged this from toothpast
  5. tristancheshire reblogged this from engrprof
  6. engrprof reblogged this from toothpast
  7. toothpast reblogged this from doctorwho
  8. minnie--banister reblogged this from doctorwho
  9. bad9karma3queen reblogged this from obirobkenobi
  10. brealeys reblogged this from -theperfectmistake
  11. hawkthought reblogged this from riot-hawk
  12. statisticallynerdy reblogged this from doctorwho and added:
    ahhh why was that never shot??? so many feels. that just made amy and rory’s ending so much better!
  13. aleximmortaldick reblogged this from doctorwho
  14. nathan-z-wolf reblogged this from doctorwho
  15. mswholmes reblogged this from doctorwho
  16. rolliraserin reblogged this from doctorwho
  17. alittledishonesty reblogged this from cedricdiggorys
  18. solrocktheboat reblogged this from doctorwho and added:
    First of all how dare you
  19. yoshikuroi reblogged this from levianity
  20. thesupernaturaltardis reblogged this from timeandrelativedoctorinspace
  21. unicorncalledhenry reblogged this from timeandrelativedoctorinspace
  22. timeandrelativedoctorinspace reblogged this from the-impossible-pirate
  23. sonicfan3 reblogged this from wolfbytes
  24. wolfbytes reblogged this from sleepyhorse
Short URL for this post: